欢迎光临
我们一直在努力

君为豫章姝,十三才有余。详解


君为豫章姝,十三才有余。

出自 [ 唐代 ] 杜牧 的《张好好诗》

牧大和三年,佐故吏部沈公江西幕,好好年十三,始以善歌来乐籍中。后一岁,公移镇宣城,复置好好于宣城籍中。后二岁,为沈著作以双鬟纳之。后二岁,于洛阳东城重睹好好,感旧伤怀,故题诗赠之。

我于大和三年在已故的吏部侍郎沈公任江西观察使的幕府供职。那时张好好十三岁,已经小有名气,刚因会唱歌而被编入乐籍。过了一年,沈公改官宣歙观察使,又把张好好带去安排在宣城乐籍。又过了两年,张好好被沈公弟弟著作郎沈述师以双鬟的年纪纳为姬妾。再后两年,我在洛阳东城重又见到张好好。感旧伤怀,就题了这首诗送给他。
大和:唐文宗年号(—),也作“太和”。
佐:辅佐。
吏部沈公:沈传师,字子言,吴(今江苏苏州)人,大和(太和)二年(年)以尚书右丞出为江西观察使,曾召杜牧为幕僚。大和(太和)九年(年)死于吏部侍郎任上,故称“吏部沈公”。
幕:幕府,将军的府署。
乐籍:乐部的名册。古时官伎隶属于乐部。
移镇宣城:沈传师于大和(太和)四年(年)九月调任宣歙观察使。
沈著作:沈传师的弟弟沈述师,字子明,大概曾任著作郎或者著作佐郎,故称。
双鬟:将头发盘曲绕成环状,挽成双髻,为年少女子的常见发型。一说指一千万钱。

君为豫章姝,十三才有余。

您是南昌佳丽人,当年十三才有余。
豫章:郡名,即洪州,治所在今江西南昌。沈传师为江西观察使即驻于此地。
姝:美女。

翠茁凤生尾,丹脸莲含跗。

像嫩绿凤尾刚生芽,像晕红莲花还含苞。
茁:生长。
凤生尾:植物,当即凤尾竹。
跗:花萼的基部。

高阁倚天半,章江联碧虚。

高阁依在半天里,章江连接碧云霄。
高阁:指滕王阁,为唐高祖李渊之子滕王李元婴所建,旧址在江西新建县西章江门上,西临大江。
章江:即章水,源出江西崇义聂都山,东北流入赣县,与贡水合流为赣江,经南昌流入鄱阳湖。
碧虚:天空。

此地试君唱,特使华筵铺。

在这里请您试珠喉,专为此把华丽宴排铺。
华筵:丰盛的宴席。

主公顾四座,始讶来踟蹰。

主人公环顾四座客,正惊讶您来得踟蹰。
主公:指沈传师。
顾:回头看。
踟蹰:徘徊不前的样子。

吴娃起引赞,低回映长裾。

吴娃就起身引您上前,还犹豫掩长袖半遮面。
吴娃:吴地的美女。
起引:搀扶引领。裾(jū):衣服的前襟。

双鬟可高下,才过青罗襦。

一双发髻高低恰合宜,青螺小袄正显身娇俏。
罗襦:丝罗制成的短袄。

盼盼乍垂袖,一声雏凤呼。

明眸妩媚静垂下双袖,歌喉啭动犹如雏凤鸣呼。
盼盼:贞元间名伎关盼盼,善歌舞,雅多风态,为武宁节制徐建封所宠。这里代指张好好。雏凤呼;形容声音清越,如同小凤凰的鸣叫声。

繁弦迸关纽,塞管裂圆芦。

急促的弦索弹出关纽,高亢的管乐像要吹裂圆芦。
繁弦:急促的乐声。
迸:喷射,裂开。
关纽:琴弦的转轴。
塞管:即芦管,一种少数民族乐器。

众音不能逐,袅袅穿云衢。

多少乐声都跟不上您的歌唱,缭绕飘渺飞向那碧云天路。
袅袅:歌声绵延不断。
云衢:天空。

主公再三叹,谓言天下殊。

主人公赞叹了还又赞叹,说这样的歌声天下称罕。
主公:一作“主人”。

赠之天马锦,副以水犀梳。

送给您天马绸缎,还配上水犀头梳。
天马锦:用沙狐皮做成的皮大衣。沙狐活动于沙丘地带,身小皮白,肚子下的皮称为天马皮,下巴下的皮称为乌云豹,都是极为贵重的皮料。
副:配上。
水犀梳:用珍贵的水犀角制成的梳子。

龙沙看秋浪,明月游东湖。

到龙沙洲去看秋浪,在明月下畅游东湖。
龙沙:地名,在南昌城北,因其地多白沙并呈龙形,故名。
东湖:地名,在南昌城东,与章江相通,也是当时的游览胜地。

自此每相见,三日已为疏。

从那以后我们便常常会面,三日不见就要算时隔太疏。

玉质随月满,艳态逐春舒。

美丽资质随着月亮变得丰满,浓艳风情跟着春天更加展舒。
玉质:玉体。
满:丰满。
艳态:娇艳的姿态。舒;舒展。

绛唇渐轻巧,云步转虚徐。

深红的嘴唇渐渐轻灵乖巧,轻盈的步态越发从容自如。
绛唇:红唇。
云步:像云彩一样飘逸的脚步。
虚徐:轻柔,舒缓。

旌旆忽东下,笙歌随舳舻。

旌旆旗帜忽然东下,笙歌乐舞转随舳舻。
旌旆:旌旗。
东下:指沈传师调任宣州。
舳舻:船尾为舳,船头为舻,指首尾相连的船只。

霜凋谢楼树,沙暖句溪蒲。

秋霜凋萎谢楼楼畔树,春沙温暖句溪溪边蒲。
谢楼:谢朓楼,在宣城北,又名北楼,南朝齐宣城太守谢所建。
句溪:又名东溪,从宣城东流过,曲折如同“句”字,故名。

身外任尘土,樽前且欢娱。

身外事任由它等同尘土,酒杯前且尽人生欢娱。
樽:酒杯。

飘然集仙客,讽赋欺相如。

集仙殿里飘然客,作赋压倒司马相如。
集仙客:指沈述师。
讽赋:作赋。
欺:压倒。
相如:司马相如,字长卿,西汉著名文学家,初名犬子,因慕战国时人蔺相如,改名为相如。

聘之碧瑶佩,载以紫云车。

聘您使用碧瑶珮,载您动用紫云车。
聘:下聘,用礼物订婚。
碧瑶:碧绿的玉佩,形容贵重。
紫云车:仙人乘坐的车子,形容豪华。

洞闭水声远,月高蟾影孤。

从此洞门关闭水声远,明月高悬蝉影孤。
洞闭水声远:这里暗指张好好嫁给沈述师后不再与故人往来。
月高蟾影孤:此处暗示张好好独守空房,孤单寂寞。

尔来未几岁,散尽高阳徒。

自那时过了没几年,已经散尽了我们这些高阳酒徒。
尔来:从那时起。
高阳徒:即高阳酒徒。

洛城重相见,婥婥为当垆。

洛阳城东重又相见爱你,您身姿绰约正酒店当垆。
洛城:洛阳。
为当垆:典出《史记·司马相如列传》。婥婥,姿态美好的样子;当垆,指卖酒,垆是酒店里安放酒坛的土台。

怪我苦何事,少年垂白须。

奇怪我“为什么事情所苦,年轻轻的就白了须胡?
怪我:对我感到惊奇。

朋游今在否,落拓更能无?

同游的伙伴如今可还在?这失意的日子可还受得住?”
落拓:无拘无束,自由放纵。

门馆恸哭后,水云愁景初。

在我哭悼沈公后,水天尽染初秋色。
“门馆”句:指诗人因为沈传师的去世而痛哭。因为杜牧曾为沈传师的幕僚,故有此称。

斜日挂衰柳,凉风生座隅。

斜阳冷光照衰柳,凉风暗生起座隅。
座隅:座边。

洒尽满襟泪,短歌聊一书。

泪水洒满胸衣襟,短歌一曲为您书。 女子 抒情 同情 前往杜牧的主页 杜牧的下一首


《冬至日寄小侄阿宜诗》

翻译

我于大和三年在已故的吏部侍郎沈公任江西观察使的幕府供职。那时张好好十三岁,已经小有名气,刚因会唱歌而被编入乐籍。过了一年,沈公改官宣歙观察使,又把张好好带去安排在宣城乐籍。又过了两年,张好好被沈公弟弟著作郎沈述师以双鬟的年纪纳为姬妾。再后两年,我在洛阳东城重又见到张好好。感旧伤怀,就题了这首诗送给他。

您是南昌佳丽人,当年十三才有余。

像嫩绿凤尾刚生芽,像晕红莲花还含苞。

高阁依在半天里,章江连接碧云霄。

在这里请您试珠喉,专为此把华丽宴排铺。

主人公环顾四座客,正惊讶您来得踟蹰。

吴娃就起身引您上前,还犹豫掩长袖半遮面。

一双发髻高低恰合宜,青螺小袄正显身娇俏。

明眸妩媚静垂下双袖,歌喉啭动犹如雏凤鸣呼。

急促的弦索弹出关纽,高亢的管乐像要吹裂圆芦。

多少乐声都跟不上您的歌唱,缭绕飘渺飞向那碧云天路。

主人公赞叹了还又赞叹,说这样的歌声天下称罕。

送给您天马绸缎,还配上水犀头梳。

到龙沙洲去看秋浪,在明月下畅游东湖。

从那以后我们便常常会面,三日不见就要算时隔太疏。

美丽资质随着月亮变得丰满,浓艳风情跟着春天更加展舒。

深红的嘴唇渐渐轻灵乖巧,轻盈的步态越发从容自如。

旌旆旗帜忽然东下,笙歌乐舞转随舳舻。

秋霜凋萎谢楼楼畔树,春沙温暖句溪溪边蒲。

身外事任由它等同尘土,酒杯前且尽人生欢娱。

集仙殿里飘然客,作赋压倒司马相如。

聘您使用碧瑶珮,载您动用紫云车。

从此洞门关闭水声远,明月高悬蝉影孤。

自那时过了没几年,已经散尽了我们这些高阳酒徒。

洛阳城东重又相见爱你,您身姿绰约正酒店当垆。

奇怪我“为什么事情所苦,年轻轻的就白了须胡?

同游的伙伴如今可还在?这失意的日子可还受得住?”

在我哭悼沈公后,水天尽染初秋色。

斜阳冷光照衰柳,凉风暗生起座隅。

泪水洒满胸衣襟,短歌一曲为您书。

注释

大和:唐文宗年号(—),也作“太和”。佐:辅佐。吏部沈公:沈传师,字子言,吴(今江苏苏州)人,大和(太和)二年(年)以尚书右丞出为江西观察使,曾召杜牧为幕僚。大和(太和)九年(年)死于吏部侍郎任上,故称“吏部沈公”。幕:幕府,将军的府署。乐籍:乐部的名册。古时官伎隶属于乐部。移镇宣城:沈传师于大和(太和)四年(年)九月调任宣歙观察使。沈著作:沈传师的弟弟沈述师,字子明,大概曾任著作郎或者著作佐郎,故称。双鬟:将头发盘曲绕成环状,挽成双髻,为年少女子的常见发型。一说指一千万钱。

豫章:郡名,即洪州,治所在今江西南昌。沈传师为江西观察使即驻于此地。姝:美女。

茁:生长。凤生尾:植物,当即凤尾竹。跗:花萼的基部。

高阁:指滕王阁,为唐高祖李渊之子滕王李元婴所建,旧址在江西新建县西章江门上,西临大江。章江:即章水,源出江西崇义聂都山,东北流入赣县,与贡水合流为赣江,经南昌流入鄱阳湖。碧虚:天空。

华筵:丰盛的宴席。

主公:指沈传师。顾:回头看。踟蹰:徘徊不前的样子。

吴娃:吴地的美女。起引:搀扶引领。裾(jū):衣服的前襟。

罗襦:丝罗制成的短袄。

盼盼:贞元间名伎关盼盼,善歌舞,雅多风态,为武宁节制徐建封所宠。这里代指张好好。雏凤呼;形容声音清越,如同小凤凰的鸣叫声。

繁弦:急促的乐声。迸:喷射,裂开。关纽:琴弦的转轴。塞管:即芦管,一种少数民族乐器。

袅袅:歌声绵延不断。云衢:天空。

主公:一作“主人”。

天马锦:用沙狐皮做成的皮大衣。沙狐活动于沙丘地带,身小皮白,肚子下的皮称为天马皮,下巴下的皮称为乌云豹,都是极为贵重的皮料。副:配上。水犀梳:用珍贵的水犀角制成的梳子。

龙沙:地名,在南昌城北,因其地多白沙并呈龙形,故名。东湖:地名,在南昌城东,与章江相通,也是当时的游览胜地。

玉质:玉体。满:丰满。艳态:娇艳的姿态。舒;舒展。

绛唇:红唇。云步:像云彩一样飘逸的脚步。虚徐:轻柔,舒缓。

旌旆:旌旗。东下:指沈传师调任宣州。舳舻:船尾为舳,船头为舻,指首尾相连的船只。

谢楼:谢朓楼,在宣城北,又名北楼,南朝齐宣城太守谢所建。句溪:又名东溪,从宣城东流过,曲折如同“句”字,故名。

樽:酒杯。

集仙客:指沈述师。讽赋:作赋。欺:压倒。相如:司马相如,字长卿,西汉著名文学家,初名犬子,因慕战国时人蔺相如,改名为相如。

聘:下聘,用礼物订婚。碧瑶:碧绿的玉佩,形容贵重。紫云车:仙人乘坐的车子,形容豪华。

洞闭水声远:这里暗指张好好嫁给沈述师后不再与故人往来。月高蟾影孤:此处暗示张好好独守空房,孤单寂寞。

尔来:从那时起。高阳徒:即高阳酒徒。

洛城:洛阳。为当垆:典出《史记·司马相如列传》。婥婥,姿态美好的样子;当垆,指卖酒,垆是酒店里安放酒坛的土台。

怪我:对我感到惊奇。

落拓:无拘无束,自由放纵。

“门馆”句:指诗人因为沈传师的去世而痛哭。因为杜牧曾为沈传师的幕僚,故有此称。

座隅:座边。

创作背景

  大和八年,小杜在洛阳与张好好不期而遇,此时的张好好已经沦落为他乡之客,以当垆卖酒为生。杜牧感慨万分,写了一首五言长篇《张好好诗》。《张好好诗》创作具体时间是大和八年,即834年。

阅读全文

鉴赏

  以“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”自嘲的杜牧,其实是位颇富同情心的诗人。公元833年(唐文宗大和七年),杜牧路过金陵,曾为“穷且老”的昔日歌女杜秋,写了悲慨的《杜秋娘诗》;两年后,诗人任东都监察御史,在洛阳重逢豫章(治所在今江西南昌)乐妓张好好,又为她沦为“当垆”卖酒之女,而“洒尽满襟”清泪——这就是此诗的由来。

  风尘女子的沦落生涯,在开初往往表现为人生命运的惊人跃升。此诗开篇一节,正以浓笔重彩,追忆了张好好六年前初吐清韵、名声震座的美好一幕:“翠茁(zá,生长)凤生尾,丹叶莲含跗(花萼的基部)”——这位年方“十三”有余的歌女,当时身穿翠绿衣裙,袅袅婷婷,就像飘曳着鲜亮尾羽的凤鸟;那红扑扑的脸盘,更如一朵摇曳清波的红莲,含葩欲放。诗人安排她的出场非同一般,那是在一碧如染的赣江之畔、高倚入云的滕王阁中——正适合美妙歌韵的飞扬、回荡。为了这一次试唱,人们特为准备了铺张的“华筵”,高朋满座。而处于这一切中心的,便是张好好。

  此刻,她正如群星拱卫的新月,只在现身的刹那间,便把这“高阁”的“华筵”照亮了。为着表现张好好的惊人之美,诗人还不忘从旁追加一笔:“主公顾四座,始讶来踟蹰”。主公,即江西观察使沈传师(当时诗人正充当他的幕僚);“来踟蹰”,则化用《陌上桑》“使君从东来,五马立踟蹰”之意,描写沈传师在座中初睹张好好风姿的惊讶失态的情景,深得侧面烘托之妙。

  然后便是张好好的“试唱”,诗中描述她在“吴娃”的扶引下羞怯登场,低头不语地摆弄着长长的前襟;一双发鬟高下相宜,缕缕发辫才曳过短襦——寥寥数笔,画出了这位少女的无限柔美羞怯之态。令人不禁要怀疑如此小儿女家,竟有声震梁尘的妙喉。然而,“盼盼乍垂袖,一声雏凤呼”,当她像贞元(785-805)间名妓关盼盼那样乍一摔袖,席间便顿时响彻小凤凰一般清润圆美的歌鸣。这歌声嘹亮清丽,竟使伴奏的器乐都有难以为继之感,以至于琴弦快要迸散关钮、芦管即将为之破裂。而张好好的袅袅歌韵,却还压过“众音”,穿透高阁,直上云衢。白居易《琵琶行》表现商女奏乐之妙,全借助于连翩的比喻描摹;此诗则运用高度的夸张,从伴奏器乐的不胜竞逐中,反衬少女歌喉的清亮遏云,堪称别开蹊径。

  一位初登歌场的少女,一鸣惊人,赢得了观察使大人的青睐。她从此被编入乐籍,成了一位为官家卖唱的歌妓。未更人事的张好好,自然不懂得,这失去自由的乐妓生涯,对于她的一生意味着什么。她大约到是满心喜悦地以为,一扇富丽繁华的生活之门,已向她砰然打开——那伴着“主公”在彩霞满天的秋日,登上“龙沙”山(南昌城北)观浪,或是明月初上的夜晚,与幕僚们游宴“东湖”的生活,该有无限乐趣。最令诗人惊叹的,还是张好好那日愈变化的风韵:“玉质随月满,艳态逐春舒。绛唇渐轻巧,云步转虚徐”——不知不觉中,这位少女已长成风姿殊绝的美人。当沈传师“旌旆”东下、调任宣歙观察使时,自然没忘记把她也“笙歌随舳舻”地载了去。于是每遇霜秋、暖春,宣城的谢朓楼,或城东的“句溪”,就有了张好好那清亮歌韵的飞扬。这就是诗之二节所描述的张好好那貌似快乐的乐妓生活——诗人当然明白,这种“身外(功业、名声)任尘土,樽前极欢娱”的“欢娱”,对于一位歌妓来说,终竟只是昙花一现,并不能长久。但他当时怎么也没预料,那悲惨命运之神的叩门,对张好好竟来得如此突然。而这一节之所以极力铺陈张好好美好欢乐的往昔,也正是为了在后文造成巨大的逆转,以反衬女主人公令人惊心的悲惨结局。

  这结局在开始依然带有喜剧色彩:“飘然集仙客,讽赋欺相如。聘之碧瑶佩载以紫云车(仙人所乘)”。

  那风度翩翩、长于“讽赋”的聘娶者,就是曾任“集仙殿”校理的沈传师。诗序称他“以双鬟(一千万钱)纳之”,可见颇花费了一笔钱财,故诗中以“碧瑶佩”、“紫云车”等夸张之语,将这出“纳妾”喜剧着力渲染了一番。张好好呢,大约以为终于有了一个归宿,生活拘检起来,正如传说中的天台仙女一般,关闭“洞门”,不再与往日熟知的幕僚交往。“洞闭水声远,月高蟾影孤”二句,叙女主人公为妾景象,虽语带诙谐,字里行间毕竟透露着一种孤清幽寂之感,它似乎暗示着,女主人公身为侍妾,生活过得其实并不如意。

  诗情的逆转,是数年后的一次意外相逢:“洛城重相见,绰绰为当垆”——当年那绰约风姿的张好好,才不过几年,竟已沦为卖酒东城的“当垆”之女。这令诗人十分震惊。奇特的是,当诗人揭开张好好生涯中最惨淡的一幕时,全不顾及读者急于了解沦落真相,反而转述起女主人公对诗人的关切询问来:“怪我苦何事,少年垂白须?朋游今在否?落拓更能无?”此四句当作一气读,因为它们在表现女主人公的酸苦心境上,简直妙绝——与旧日朋友的相逢,竟是在如此尴尬的场合;张好好纵有千般痛楚,教她也无法向友人诉说。沉沦的羞惭,须得强加压制,最好的法子,便只有用这连串的问语来岔开了。深情的诗人不会不懂得这一点。纵有千种疑问,也不忍心再启齿相问。诗之结尾所展示的,正是诗人默然无语,在“凉风生座隅”的悲哀中,凝望着衰柳、斜阳,扑簌簌流下满襟的清泪——使得诗人落泪不止的,便是曾经以那样美好的歌喉,惊动“高阁”“华筵”,而后又出落得“玉质”、“绛唇”、“云步”“艳态”的张好好的不幸遭际;便是眼前这位年方十九,却已饱尝人间酸楚,终于沦为卖酒之女、名震一时的名妓。

  这首诗正以如此动人的描述,再现了张好好升浮沉沦的悲剧生涯,抒发了诗人对这类无法主宰自己命运的苦难女子的深切同情。作为一首叙事诗,诗人把描述的重点,全放在回忆张好好昔日的美好风貌上;并用浓笔重彩,表现她生平最光彩照人的跃现。只是到了结尾处,才揭开她沦为酒家“当垆”女的悲惨结局。这在结构上似乎颇不平衡。然而,正是这种不平衡,便在读者心中,刻下了张好好最动人美丽的形象;从而对她的悲惨处境,激发起最深切的同情。

  解释二:孤灯残月伴闲愁,

  几度凄然几度秋;

  哪得哀情酬旧约,

  从今而后谢风流。

  这是杜牧的爱人张好好写给他的诗,诗里有爱,爱重含愁,愁中又透着决然。

  杜牧和湖州名妓张好好是在南昌沈传师的府上认识的。当时的的杜牧尚未成家,风流倜傥,而张好好美貌聪慧,琴棋书画皆通。参加宴会时两人经常见面,张好好倾慕杜牧的才情,杜牧爱上张好好的色艺双绝。他们湖中泛舟,执手落日,才子佳人,自是无限美好。本应该留下一段佳话,让人没想到的是,沈传师的弟弟也看上了张好好,很快纳她为妾。张好好作为沈传师家中的一名家妓,根本无力掌控自己的命运,杜牧亦官位低微,只好一认落花流水空余恨,就此互相别过。

  张好好出嫁时留下此诗,从此一入侯门。后杜牧在长安抑郁而死,张好好闻之悲痛欲绝,瞒了家人到长安祭拜,想起相爱与别离的万般凄楚,竟自尽于杜牧坟前。

  所以不是什么同情,是爱情诗篇。

阅读全文
猜你喜欢 鹊桥仙 [ 宋代 ] 秦观

纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

宋词三百首 宋词精选 七夕节 爱情 婉约 抒情 最美 乐府·相和歌辞·白头吟 [ 两汉 ] 卓文君

皑如山上雪,皎若云间月。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水头。

躞蹀御沟上,沟水东西流。

凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。

愿得一心人,白头不相离。

竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!

男儿重意气,何用钱刀为!

怨情 民歌 女子 爱情 乐府 节妇吟·寄东平李司空师道 [ 唐代 ] 张籍

君知妾有夫,赠妾双明珠。

感君缠绵意,系在红罗襦。

妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。

知君用心如日月,事夫誓拟同生死。

还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

乐府 女子 坚贞 分手 击鼓 [ 先秦 ] 诗经

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

军旅 抒情 战争 诗经 秋风词 [ 唐代 ] 李白

秋风清,秋月明,

落叶聚还散,寒鸦栖复惊。

相思相见知何日?此时此夜难为情!

思念 抒情 秋天 宋词三百首 秋分 摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘 [ 金朝 ] 元好问

乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。

问世间,情为何物,直教生死相许?

天南地北双飞客,老翅几回寒暑。

欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。

君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?

横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。

招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。

天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。

千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。

写鸟 抒情 爱情 最美 优美 恋情 燕燕 [ 先秦 ] 诗经

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

送别 抒情 离别 诗经 采蘩 [ 先秦 ] 诗经

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

女子 写人 诗经 草虫 [ 先秦 ] 诗经

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

思念 抒情 诗经 摽有梅 [ 先秦 ] 诗经

摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。

恋情 民谣 抒情 诗经

欢迎扫码关注我们的微信公众号
赞(0)

登录

找回密码

注册